Klein is fijn! Of: de voordelen van een klein vertaalbureau De prijzen en levertijden van een groot vertaalbureau lijken aantrekkelijk. Ze zijn echter alleen mogelijk omdat de prijsafspraken met een onderaannemer, een klein vertaalbureau of een zelfstandig vertaler, zeer scherp zijn. Wat zijn de voordelen van werken met een klein(er) vertaalbureau? Vertalers werken vaak onder Lees meer
Schrijven en vertalen in de techniek is ontzettend leuk
Of technische vertalers alles weten? Nee, maar wel ontzettend veel. En tekstschrijvers? Die willen vooral ‘los’. In schrijven over onderwerpen die hen interesseren op een toegankelijke en leuke manier. Lees het verhaal van Martine, eigenaar van technisch vertaalbureau MK Vertalingen, en Sonja, eigenaar van tekstbureau The Write Partner. Mocht je ons inschakelen voor jouw tech Lees meer
Internationale dag van de vertaler
Hoera, het is de Dag van de Vertaler! 🌍 🎉 Vertalers zijn altijd heel belangrijk geweest voor de verspreiding van kennis, cultuur en literatuur in de wereld. Kent u de heilige Hieronymus? Hij vertaalde de Griekse en Hebreeuwse teksten van het Oude en Nieuwe testament in het Latijn en werd daarmee de beschermheilige voor alle Lees meer
De beste vertaalapps voor op vakantie plus bonustips
Gaat u op vakantie en spreekt u niet de taal van het land van bestemming? Dan helpen deze tips u vast op weg. We geven u de beste gratis vertaalapps voor op vakantie plus bonustips. Gebruik (gratis) vertaalapps niet alleen om te vertalen Onderzoek wijst uit dat wij onszelf vaak overschatten. Dat is niet anders Lees meer
Vertalers versus vertaalmachines? Welnee!
Vertaalmachines kunnen vertaalwerk uit handen nemen en snel een (technische) vertaling opleveren. Toch blijft een menselijke vertaler onmisbaar. In dit artikel vertellen we u waarom. Vertaalmachines: letterlijke vertalingen Een vertaalmachine is precies wat het is: een machine die vertaalt wat ingegeven wordt en op basis van wat er in de database staat. Voert u een Lees meer
(Technische) vertalingen: een vak apart!
‘Vertalen blijft een vak apart!’ Dit horen we vaak van klanten als ze een tijdje met ons samenwerken. Vertalen is inderdaad vakwerk. Waarom? Dat leest u in dit artikel. De kopjes zijn overigens opmerkingen van onze klanten over de vertalingen die wij leveren. Snel en foutloos teksten vertalen Voor u als klant is het vaak Lees meer
Tien tips om geld te besparen op uw zakelijke vertaling
Wilt u minder kosten voor het vertalen van uw (technische) documenten? Het goede nieuws is: u heeft hier zelf invloed op. Hoe? Dat vertellen we in dit artikel met tien tips om geld te besparen op uw zakelijke vertaling. Bij MK Vertalingen willen we tijd besparen. Minder vaak tekst uit een PDF of afbeelding hoeven Lees meer
Vertalingen boosten uw verkoop (en dit is waarom!)
Staat uw website alleen in het Nederlands en Engels online? Dan mist u een kans! Want uw internationale klanten lezen het liefst in hun eigen taal. Ter vergelijking Stel, u wilt naar Ibiza. Op internet vindt u heel veel accommodaties. De informatie staat in het Spaans. ¿Qué? Juist. Engels gaat nog maar het liefst Lees meer
Vertaalacademie na 40 jaar nog altijd relevant
De Vertaalacademie van Zuyd Hogeschool in Maastricht viert dit jaar haar 40-jarig jubileum. Toen zij in 1982 haar deuren opende, was er nog geen sprake van computers. Nu, bijna een halve eeuw verder, zijn zoekmachines op internet en gratis vertaalprogramma’s zoals DeepL onmisbaar voor de taalstudent. Er is het nodige veranderd in de opleiding, maar Lees meer
Workshop technisch vertalen
Op donderdag 17 februari geef ik de online workshop ‘technisch vertalen’ aan studenten Nederlands aan de Staatsuniversiteit van Moskou, de MGOe (Moscow State University). Het is nu de tweede keer dat ik een workshop over vertalen geef aan deze universiteit. Het is fantastisch dat er studenten in het buitenland zijn die zich zo intensief bezighouden Lees meer