Als de coronacrisis één ding duidelijk heeft gemaakt, is het wel de kwetsbaarheid van de internationale productieketen. Veel bedrijven in de Nederlandse maakindustrie zijn afhankelijk van leveringen uit het buitenland en die haperden tijdens de verschillende lockdowns. Dus halen Nederlandse bedrijven de productie terug naar huis: van offshoring naar reshoring. Verstoring van de keten Lange […lees meer…]
Zelfs het Australische bedrijf Floveyor weet MK Vertalingen te vinden
Onlangs ontving MK Vertalingen een offerteaanvraag voor de vertaling van een omvangrijke technische handleiding uit het Engels in het Duits en Nederlands. Natuurlijk krijgt MK Vertalingen vaker verzoeken om prijsopgaves, alleen deze keer kwam het verzoek van een bedrijf uit Australië! Hoe kwam dit bedrijf aan de andere kant van de wereld bij MK Vertalingen […lees meer…]
Technisch vertaler Iris Rethy over de tekstuele do’s en don’ts in Duitsland
Technisch vertalen gaat verder dan alleen het omzetten van woorden naar een andere taal. Wil je de perfecte vertaalslag maken, dien je rekening te houden met cultuurverschillen, omgangsnormen, taalniveaus en maatschappelijke trends. Makkelijker gezegd dan gedaan. Want hoe voorkom je dat de geest van de originele tekst verloren gaat? En welke meerwaarde biedt een native […lees meer…]
VH Vertical Packaging: het vertalen van een technische website luistert nauw
Vertalen van een technische website is anders dan ‘gewoon’ technisch vertalen. Want hoe breng je je visie over in een andere taal zonder dat de vertaling ten koste gaat van de lees- en vindbaarheid? VH Vertical Packaging uit Weert garandeert versheid van producten door middel van bijzondere verpakkingstechnieken. Geraspte kaas, losse slablaadjes of gesneden wortelen; […lees meer…]
Is het verstandig om uw website of handleiding automatisch te vertalen?
De vertaalindustrie is booming. Online marktanalist Global Market Insights voorspelt dat er in 2024 zo’n 1,5 miljard dollar zal omgaan in de vertaalindustrie. Techreuzen zoals Microsoft, Google en Amazon hebben zich de afgelopen jaren op de ontwikkeling van automatisch gegenereerde vertalingen gestort. Via betaalde en gratis websites en applicaties zorgen zij voor uitstekende vertalingen met […lees meer…]
Fouten in technische vertalingen: komisch, onprofessioneel én gevaarlijk!
We hebben allemaal weleens een tekst onder ogen gekregen waarbij de tranen over je wangen rollen of je tenen krommen. Hoewel het vaak een onschuldige fout betreft, staat het natuurlijk wel heel erg onprofessioneel. In het ergste geval kan het zelfs leiden tot gevaarlijke situaties. Zo kan een cruciale aanwijzing in een technische handleiding die […lees meer…]
Studie Nederlands populair in het buitenland
Hoewel de studie Nederlands in eigen land vooral aan populariteit inboet, is dat in het buitenland bepaald niet het geval. Er zijn zo’n 135 opleidingen Nederlands over 40 landen verspreid. Van Berlijn tot aan New York, Jakarta en Seoul. Vooral in Amerika is de studie Nederlands gewild. Aan de Columbia University bijvoorbeeld is de vraag […lees meer…]
Koeien zijn best slim, maar kunnen ze ook praten?
Nederland telt bijna 4 miljoen koeien, toch weten we weinig van ze. Ze geven vlees en melk, maar kunnen ze ook praten? Bijzonder hoogleraar taalcultuur aan de universiteit van Maastricht, Leonie Cornips, doet er onderzoek naar. Taalsysteem Klikgeluiden van dolfijnen en alarmroepen van vogels worden al jaren onderzocht. Vrijwel altijd wordt er dan gesproken over […lees meer…]
Empas grijpt kans in coronacrisis en introduceert winkelwagenwasstraat
Voor het ene bedrijf is de coronacrisis een ramp, voor het andere bedrijf een kans. Zo kreeg MK Vertalingen een flink aantal nieuwe aanvragen binnen van bedrijven in de voedselindustrie en logistiek. Deze bedrijven spelen in op de vraag naar nieuwe machines en producten. Daar horen ook handleidingen in verschillende talen bij. Winkelwagenwasstraat Van het […lees meer…]
Liefde voor vreemde talen bloeit op tijdens lockdown
Niet op vakantie naar Thailand of backpacken in Zuid-Amerika. Toch is een vreemde taal leren tijdens de lockdown door corona enorm populair. Zo is de talen-app Duolingo wereldwijd bijna anderhalf keer vaker gedownload dan normaal. Ook MK Vertalingen zag dat het artikel ‘de 3 beste gratis apps om een vreemde taal te leren’, de afgelopen […lees meer…]