De taal oefenen van het land van bestemming is altijd aan te raden. Lukt dit niet? Voorkom dan in ieder geval deze taalblunders! Hieronder de meest gemaakte taalblunders op vakantie. De 10 mooiste Franse taalblunders De Franse taal leren spreken? Gebruik dan vooral niet onderstaande zinnen. Avez-vous le temps? Je voudrais une tasse de vin […lees meer…]
De beste vertaalapps voor op vakantie plus bonustips
Gaat u op vakantie en spreekt u niet de taal van het land van bestemming? Dan helpen deze tips u vast op weg. We geven u de beste gratis vertaalapps voor op vakantie plus bonustips. Gebruik (gratis) vertaalapps niet alleen om te vertalen Onderzoek wijst uit dat wij onszelf vaak overschatten. Dat is niet anders […lees meer…]
Vertalers versus vertaalmachines? Welnee!
Vertaalmachines kunnen vertaalwerk uit handen nemen en snel een (technische) vertaling opleveren. Toch blijft een menselijke vertaler onmisbaar. In dit artikel vertellen we u waarom. Vertaalmachines: letterlijke vertalingen Een vertaalmachine is precies wat het is: een machine die vertaalt wat ingegeven wordt en op basis van wat er in de database staat. Voert u een […lees meer…]
Technisch Vertaalbureau MK Vertalingen en machinebouwer Van Beek: een goede match!
Chinees? Turks? Kroatisch? Met een goed vertaalbureau kloppen zakelijke teksten in iedere vreemde taal. Maar hoe komt een goede samenwerking tot stand? Zodat je zonder omkijken de vertaalde teksten in een nieuwsbrief, op de website of in een handleiding kunt plaatsen? In dit artikel vertellen medewerkers van Van Beek over hun ervaringen met MK Vertalingen. […lees meer…]
(Technische) vertalingen: een vak apart!
‘Vertalen blijft een vak apart!’ Dit horen we vaak van klanten als ze een tijdje met ons samenwerken. Vertalen is inderdaad vakwerk. Waarom? Dat leest u in dit artikel. De kopjes zijn overigens opmerkingen van onze klanten over de vertalingen die wij leveren. Snel en foutloos teksten vertalen Voor u als klant is het vaak […lees meer…]
Tien tips om geld te besparen op uw zakelijke vertaling
Wilt u minder kosten voor het vertalen van uw (technische) documenten? Het goede nieuws is: u heeft hier zelf invloed op. Hoe? Dat vertellen we in dit artikel met tien tips om geld te besparen op uw zakelijke vertaling. Bij MK Vertalingen willen we tijd besparen. Minder vaak tekst uit een PDF of afbeelding hoeven […lees meer…]
Wat weet ú over de meest gesproken talen ter wereld?
Staan uw handleidingen, website, brochures, MSDS of productspecificaties in het Nederlands? En wilt u ze laten vertalen? Lees dan zeker deze weetjes over de meest gesproken talen in de wereld! Pop in je moerstaal… sommigen van ons zijn er gek op. Maar niet iedereen verstaat wat Ronnie Flex, Boef, Miss Montreal en Guus Meeuwis zingen. […lees meer…]
Doelstellingen Klimaatakkoord in gevaar vanwege tekort aan technici
Als er niks gebeurt om het tekort aan technici op te lossen, komt de energietransitie in gevaar. Tot deze conclusie komt meer dan de helft van alle technici (56%) en HR-functionarissen (52%) die aan de TechBarometer 2022 deelgenomen hebben. De TechBarometer is een jaarlijks onderzoek uitgevoerd door technisch opleider ROVC naar de stand van zaken […lees meer…]
Vertalingen boosten uw verkoop (en dit is waarom!)
Staat uw website alleen in het Nederlands en Engels online? Dan mist u een kans! Want uw internationale klanten lezen het liefst in hun eigen taal. Ter vergelijking Stel, u wilt naar Ibiza. Op internet vindt u heel veel accommodaties. De informatie staat in het Spaans. ¿Qué? Juist. Engels gaat nog maar het liefst […lees meer…]
Vertaalacademie na 40 jaar nog altijd relevant
De Vertaalacademie van Zuyd Hogeschool in Maastricht viert dit jaar haar 40-jarig jubileum. Toen zij in 1982 haar deuren opende, was er nog geen sprake van computers. Nu, bijna een halve eeuw verder, zijn zoekmachines op internet en gratis vertaalprogramma’s zoals DeepL onmisbaar voor de taalstudent. Er is het nodige veranderd in de opleiding, maar […lees meer…]
- 1
- 2
- 3
- …
- 8
- Volgende »