Wat er bij een garagedeur al niet komt kijken. Kabels, scharnieren, profielen, looprollen, veren, panelen, het is meer dan u denkt. DOCO International, verkoper en distributeur van onderdelen voor residentiële en industriële sectionaaldeuren in Europa, weet er alles van. Sylvia Blokker, salesmanager van MK Vertalingen in Sittard, wist DOCO te overtuigen de deur naar goede Lees meer
Beter vertalen met Google Translate door nieuwe app
Google Translate maakt van iedereen een wereldburger. Maar spreek je geen woord Duits, Engels of Frans en vertrouw je blindelings op Google Translate, dan ontstaan er vaak hilarische situaties. Wil je dat voorkomen? Download dan de Boomerang-app. Deze nieuwe app checkt de vertalingen van Google. De app vertaalt de vertaling weer terug naar de oorspronkelijke taal. Lees meer
Vertaalgadget Travis de tolk op techbeurs CES
De weg vragen in het Chinees op de strip van Las Vegas? Techjournalist Merijn Doggen (RTL en Bright TV) mocht tijdens de grootste techbeurs CES het real-time vertaalapparaatje Travis de Tolk uitproberen. Het is de grootste techbeurs ter wereld, de CES in Las Vegas. Hier worden de nieuwste techsnufjes gepresenteerd. Ook de Nederlandse start-up Travis Lees meer
Eerste reviews tolk-bot Google Pixel Buds kritisch
Hoe is het met de vertaaloordoppen de Google Pixel Buds? De nieuwe vertaalsensatie, die Google in oktober met veel tamtam lanceerde. Deze (bijna) draadloze oordoppen zouden ter plekke in 40 talen vertalen en menig tolk doen vrezen voor zijn baan. Nu lanceert Google wel vaker een spectaculair product, vraag is of ze de belofte ook Lees meer
Koffie met gebarentaal
Gebarentaal is eigenlijk ook een vreemde taal. In de Sign Language Coffee Bar kan je deze taal leren terwijl je een cappuccino bestelt. In deze Coffee Bar aan de Amsteldijk 52 in Amsterdam werken acht dove barista’s. Bezoekers kunnen gebarentaal ter plekke leren via een scherm met geluidloze filmpjes. In enkele seconden weet je hoe Lees meer
Hoe vertaal je het woord ‘post-truth’?
De term ‘post-truth’ werd vorig jaar veel gebruikt. Dit kwam door de Brexit en de Amerikaanse verkiezingen. Oxford Dictionaries riep ‘post-truth’ dan ook uit tot het woord van het jaar. De Amerikaanse en Britse juryleden zijn het nooit met elkaar eens maar dit keer waren ze unaniem. Vertaling post-truth Ook in Nederland horen we Lees meer
Met Travis de Tolk en Google Pixel Buds beter vertalen dan ooit?
‘Beter en preciezer vertalen dan ooit’, met die belofte lanceert een Nederlandse start-up een nieuw vertaalapparaat: Travis de Tolk. Travis de Tolk is een klein apparaatje, dat ter plekke zinnen vertaalt in 80 talen. Dat er een markt is, blijkt wel uit de cijfers van Google Translate: maandelijks meer dan 500 miljoen bezoekers en per Lees meer
Cynthia maakt techniek persoonlijk
Hoe maak je een nieuwsbericht over een gecompliceerde machine begrijpelijk en aantrekkelijk als het vol staat met technisch jargon? Cynthia Meijer van CM Communication Support heeft er haar specialiteit van gemaakt. Vlotte leesbaarheid van teksten is cruciaal bij het opstellen van nieuwsbrieven en persberichten. Ook moet een tekst foutloos zijn en gemakkelijk vindbaar op internet. Lees meer
Sylvia Blokker opent kantoor MK Vertalingen in Sittard
MK Vertalingen stelt graag een nieuwe collega aan u voor. Om stevige voet aan de grond te krijgen in Limburg, heeft Sylvia Blokker een filiaal van MK Vertalingen in Sittard geopend. Sterke internationale groei voor MKB Limburg Nedcar en DSM kent iedereen. Maar Limburg heeft ook veel MKB bedrijven die op dit moment een sterke Lees meer
Tekst uit AutoCAD vertalen kan wél snel en kostenefficiënt, merkt TEMA Process
“Zouden jullie 30 AutoCAD-tekeningen willen vertalen?” Deze vraag kwam van de firma TEMA Process uit Wapenveld die wervelbeddrogers maakt. Dat zijn installaties die op een speciale manier stoffen drogen, koelen en steriliseren. Deze grote machines worden wereldwijd geleverd met handleidingen en constructie- tekeningen. Technische tekening maakt het vertalers moeilijk De technische tekeningen zijn lastig te Lees meer