Hoe is het met de vertaaloordoppen de Google Pixel Buds? De nieuwe vertaalsensatie, die Google in oktober met veel tamtam lanceerde. Deze (bijna) draadloze oordoppen zouden ter plekke in 40 talen vertalen en menig tolk doen vrezen voor zijn baan. Nu lanceert Google wel vaker een spectaculair product, vraag is of ze de belofte ook waarmaken.
Reviews van techspecialisten
Inmiddels zijn de reviews te lezen van techspecialisten. De eerste dummy’s zijn bolvormige schijfjes die zijn verbonden met U-vormige oorstukken. Ryan Waniata, audiospecialist van het consumentenplatform ‘Digital Trends’, noemt als voordeel dat je met een simpele tik tegen de rechter earbud, het apparaat harder of zachter of op pauze kan zetten. Andere reviewers zijn hier kritischer over omdat het bij een verkeerde tik teveel volume kan geven.
Lomp
Waniata is positief over de vertaalkwaliteiten. Hij had een Spaanstalige in dialect laten testen en wat bleek, de earbud vertaalde uitstekend. Nadeel is dat het apparaat vergeleken met andere bedrade oordoppen nog groot en lomp is. Waniata: “Bij gebruik voelen ze zwaar en zitten ze in het oor alsof ze ieder moment kunnen uitvallen.” Wat overigens niet gebeurde.
Herrie
Ook komt er nog teveel omgevingsgeluid en herrie van buiten mee, dat afleidt van de vertaling. Ina Fried, een ervaren techverslaggever (techtijdschrift Axios) met kennis van de ICT-industrie schrijft kort en gematigd positief over haar ervaringen: “De Earbud wijkt wat betreft de vertaling niet veel af van Google Translate, maar is wel veel eleganter omdat je nauwelijks in de gaten hebt dat iemand de doppen draagt. Ook handig is het trilsignaal dat de Pixel Buds geven wanneer ze iets opvangen dat ze gaan vertalen.
Verre van perfect
Larry Magid, van het toonaangevende business magazine Forbes uitte zijn frustratie omdat hij de earbuds niet geïnstalleerd kreeg. Aan de vertaling van de gebruiksaanwijzing valt dus nog wel wat te verbeteren.
Tot slot de Guardian die niet verder kwam dan 3 van de 5 sterren. De doppen zijn niet wireless, oncomfortabel, isoleren slecht en de vertalingen zijn nog verre van perfect.
Lees ook dit artikel over de Nederlandse concurrent Travis de Tolk, die net als Google vernieuwend bezig is.