Logo MKvertalingen
 Twitter LinkedIn

tel: +31 (0)20-7055182 of +31 (0)610947803
e-mail: info@mkvertalingen.nl
Offerte aanvragen

  • Home
  • Technische vertalingen
  • Referenties
  • Over MK
  • FAQ
  • Nieuws
  • Contact
  • English

Euro Manchetten: verbinden is ons vak

19 november 2019

verbinden in drietalige website

Wie denkt er niet bij het woord ‘manchetten’ aan de uiteinden van een mouw? Bij het Noord-Brabantse familiebedrijf Euro Manchetten heeft het woord een eigen betekenis. Zoals de manchet vroeger werd gebruikt als een extra laag die het kledingstuk tegen slijtage en vuil beschermde, zo worden manchetten in de industrie vandaag de dag gebruikt om Lees meer

Hoe kun je nepwebshops herkennen? Let op de kromme vertalingen!

18 november 2019

nepwebshops te herkennen aan kromme vertalingen

Sinterklaas en kerst staan weer voor de deur. Tijd om flink te shoppen. Veel mensen doen dit online. Maar pas op, want het is ook het moment dat oplichters hun slag slaan. In nepwebshops bieden ze allerlei producten aan, maar eenmaal besteld krijg je na betaling niets geleverd. Dit jaar zijn al zo’n 200 van Lees meer

Realtime ondertiteling in AR-bril

4 november 2019

Realtime vertaling in bril

De Rotterdamse start-up Zoi Meet werkt aan een bril met technologie die gesprekken direct vertaalt en weergeeft. Een bril met ondertiteling dus. Dankzij een doorbraak in de Augmented Reality (AR)-technologie is het mogelijk om realtime vertalingen te laten zien aan de binnenzijde van de glazen. “In dit digitale tijdperk, bewegen mensen zich steeds meer in Lees meer

Het DRONGO talenfestival: de impact van taal

30 september 2019

Drongo talenfestival

“Het taalonderwijs mag dan in een verdomhoekje zitten, de impact van taal is veel groter dan men denkt”, vertelt Maaike Verrips, directeur van De Taalstudio. “Taal kan een motor zijn voor economische ontwikkeling, maar het kan er ook een rem op zetten.” Om de impact van taal op onze samenleving te laten zien, organiseert De Lees meer

Shall we go? En andere Nederlandsismen…

30 juli 2019

Nederlanders behoren tot de absolute top als het om Engelse taalbeheersing gaat. Toch pikt de technische en creatieve copywriter en Engels moedertaalspreker, Elyzabeth Gorman de Nederlander er zo uit. Op het trendblog Frankwatching somt ze een aantal kenmerkende fouten op. “Het zijn constructies die technisch niet fout  zijn, maar voor een moedertaalspreker wel ongebruikelijk.” Shall we Lees meer

Technische termen vertalen naar het Chinees voor R&V Engineering

5 juli 2019

Technische termen vertalen naar het Chinees

Voor de gemiddelde techneut is taal vaak niet zijn sterkste punt. Taalkundigen op hun beurt overzien weer niet alle niches van de techniek. Hoe dan toch vier technische brochures naar het Chinees vertalen, zonder ‘lost in translation’ te raken? Vertalen naar het Chinees Edo Vos van R&V Engineering klopte onlangs met dit verzoek aan bij Lees meer

Loont het vertalen van hr-documenten?

5 juli 2019

HR documenten vertalen is nodig!

Het aantal buitenlandse werknemers in technische bedrijven groeit gestaag. Dat geeft soms wrijving en miscommunicatie. Het is niet verplicht, maar wel raadzaam om daarom een aantal hr-documenten te vertalen. Duidelijkheid draagt bij aan een goede relatie onderling en aan de verbetering van de kwaliteit van diensten en producten.  Aantrekkelijke werkgever Het begint al met de Lees meer

Geen vakantiestress met de 5 beste reis-apps

5 juli 2019

Geen vakantiestress met de beste 5 reis apps - Around Me

Op vakantie, maar waarnaartoe? Waar zijn de tickets en de vouchers? Overnachtingen geboekt? En wat zijn de must-sees? Voor wie meer overzicht wil, hebben we 5 handige reis-apps op een rijtje gezet. 1. Around Me In het buitenland en op zoek naar een pinautomaat, bar, ziekenhuis of drogist? Deze Engelstalige reis-app vindt het. Kies in Lees meer

Songfestival nu ook voor doven en slechthorenden

9 mei 2019

muziektolk songfestival

Muziek gebaren voor iemand die niets hoort? Laat dat maar aan muziektolk Mirjam Stolk over. Mirjam gaat dit jaar voor de tweede keer als doventolk een liedje voor het songfestival tolken. Vorig jaar gebaarde ze het lied ‘Outlaw in Em’ van Waylon en dit jaar op 18 mei gaat Mirjam het liedje ‘Arcade’ van Duncan Laurence op het songfestival Lees meer

De leukste taalfoutjes op taalvoutjes.nl

5 april 2019

taalvoutjes vegetarische slager in diepvries

Op straat, in de supermarkt, bij het tankstation: je komt taalfoutjes overal tegen. In 2012 besloten de oprichters, tekstschrijvers en fotografen Vellah Bogle en Inger Hollebeek, taalfoutjes te verzamelen en te publiceren. Ze moesten vaak erg lachen om de taalfouten in advertenties, tijdschriften en winkels en deelden de foto’s op een Facebookpagina. Die pagina en Lees meer

  • « Vorige
  • 1
  • …
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • …
  • 19
  • Volgende »

Prijsopgave vertalingen

Vraag hier uw offerte aan of neem contact op via telefoon of e-mail.

Offerte aanvragen

Contactgegevens

MK Vertalingen
Slijperweg 12A
1032 KV Amsterdam

tel.: +31 (0)20-7055182
mob.: +31 (0)610947803

e-mail: info@mkvertalingen.nl

Contact

MK Vertalingen
Slijperweg 12A
1032 KV Amsterdam

tel.: +31 (0)20-7055182
mob.: +31 (0)610947803

e-mail: info@mkvertalingen.nl
twitter: @MKVertalingen
facebook: www.facebook.com/MKVertalingen

  • FAQ
  • Links
  • Nieuwsarchief
  • Algemene voorwaarden
 Twitter LinkedIn

Copyright © 2025 · MK Vertalingen · Technisch Vertaalbureau Amsterdam