Logo MKvertalingen
 Twitter LinkedIn

tel: +31 (0)20-7055182 of +31 (0)610947803
e-mail: info@mkvertalingen.nl
Offerte aanvragen

  • Home
  • Technische vertalingen
  • Referenties
  • Over MK
  • FAQ
  • Nieuws
  • Contact
  • English

Vakjargonvrijdag: beladingsbalg

24 maart 2023

Technische term: beladingsbalg

Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een technische vakterm vertaald in het Engels en Duits. Vandaag: de beladingsbalg. De beladingsbalg wordt gebruikt voor de stofvrije verlading van droog bulkgoed zoals poeders en granulaat. De balg is voorzien van interne conussen om de materiaalstroom te garanderen en aan de buitenzijde een dubbelwandige balg om het stof te kunnen verwijderen. Lees meer

Vakjargonvrijdag: smeernippel

17 maart 2023

technisch vakjargon: smeernippel

Vakjargonvrijdag! Meestal hebben we het hier over mooie, wonderlijke woorden, maar ook in de techniek bestaan stomme, ergerlijke en soms zelfs vieze woorden. Vandaag een woord waarvan je denkt: hadden ze hier niet iets anders voor kunnen bedenken? Het gaat hier om ‘de smeernippel’ of ‘vetnippel’. In het Engels: ‘grease nipple’ of ‘grease fitting’. In Lees meer

Vakjargonvrijdag: temperatuurklasse (T-klasse)

10 maart 2023

technische term: temparatuurklasse (T-klasse)

Vakjargonvrijdag! Vandaag de de laatste termen in de ATEX-reeks: ’temperatuurklasse & maximale oppervlaktetemperatuur’. In het Duits: ‘Temperaturklasse & maximale Oberflächentemperatur’. In het Engels: ‘Temperature class & maximum surface temperature’. De temperatuurklassen zijn er van T1 (450°C) t/m T6 (85°C) en gelden voor apparaten in een gasexplosieve omgeving. De oppervlaktetemperatuur wordt in graden Celsius, soms na Lees meer

Vakjargonvrijdag: bijzondere gebruiksvoorwaarden (x-conditie)

3 maart 2023

Vakjargonvrijdag! Vandaag de ATEX ‘bijzondere gebruiksvoorwaarden’ of de ‘x-conditie’. In het Duits: ‘besondere Bedingungen’. In het Engels: ‘Specific (ook: special) conditions of use’. In alle talen afgekort met de geheimzinnige afkorting ‘X’. De ‘X’ aan het einde van het certificaatnummer in een ATEX- of IECEx-typeplaatje geeft aan dat er bijzondere voorwaarden zijn waarmee rekening moet Lees meer

Vakjargonvrijdag: beschermingswijze

24 februari 2023

Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische vakterm vertaald in het Engels en Duits. Vandaag de ATEX ‘beschermingswijze’. In het Duits: ‘Zündschutzart’. In het Engels: ‘Protection Type’. Deze codering gaat over hoe een apparaat wordt beschermd. Atex zou Atex niet zijn als deze codering niet met afkorting werd aangegeven. Na de eerste ‘Ex’ volgen één of Lees meer

Vakjargonvrijdag: apparaatveiligheidsniveau (EPL)

17 februari 2023

technische term: EPL

Vakjargonvrijdag! Als het over ATEX gaat, gaat het over explosieveiligheid maar om er iets van te begrijpen moet je ook van afkortingen houden. Vandaag het ‘apparaatveiligheidsniveau’. In het Duits: ‘Schutzniveau des Gerätes’. In het Engels: ‘Equipment Protection Level’. In alle drie de talen wordt meestal de Engelse afkorting ‘EPL’ gebruikt. Het EPL wordt gebruikt in Lees meer

Vakjargonvrijdag: explosieveiligheidsdocument (EVD)

10 februari 2023

vakjargon: explosieveiligheidsdocument

Vakjargonvrijdag! Twee weken geleden noemde ik de twee ATEX-richtlijnen. Vandaag het in ATEX 153 vastgelegde ‘explosieveiligheidsdocument’, afgekort tot ‘EVD’, dat werkgevers die te maken hebben met explosiegevaar moeten opstellen en onderhouden. In het Engels: Explosion Protection Document, EPD. In het Duits: Explosionsschutzdokument, ESD. In dit document geven werkgevers aan hoe zij zorgdragen voor een veilige Lees meer

Vakjargonvrijdag: NoBo

3 februari 2023

Vakjargonvrijdag: NoBo

Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische vakterm vertaald in het Engels en Duits. Vandaag de term ‘aangemelde instantie’. In het Duits: Benannte Stelle, of Notifizierte Stelle. In het Engels: notified body. Een aangemelde instantie of notified body (NoBo) is een door een overheid aangewezen keurings- of testinstituut dat test of producten aan de daarvoor geldende Lees meer

Vakjargonvrijdag: CE-markering

27 januari 2023

technische term: CE-markering

Vakjargonvrijdag! Vandaag de ‘CE-markering’, In het Duits: CE-Kennzeichnung, en Engels: CE marking. Met de CE-markering (zie afbeelding) geeft de fabrikant aan dat het product aan alle van toepassing zijnde Europese regels voldoet en dat de conformiteitsverklaring (zie vakjargonvrijdag van vorige week) is opgesteld. CE staat voor ‘Conformité Européenne’ (= in overeenstemming met de Europese regelgeving) Lees meer

Vakjargonvrijdag: conformiteitsverklaring

20 januari 2023

technische term: Conformiteitsverklaring

Vakjargonvrijdag! Vorige week noemde ik de twee ATEX-richtlijnen. Vandaag de met ATEX 114 verband houdende: EU Conformiteitsverklaring (ook nog ‘CE Verklaring van Overeenstemming’ of kortweg ‘CE-verklaring’ genoemd). In het Engels: EU Declaration of Conformity, Duits: EU Konformitätserklärung. Fabrikanten moeten zorgen dat hun apparatuur voldoet aan richtlijn ATEX 114. Deze apparatuur krijgt een “Epsilon x”-logo (zie Lees meer

  • « Vorige
  • 1
  • …
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • …
  • 11
  • Volgende »

Prijsopgave vertalingen

Vraag hier uw offerte aan of neem contact op via telefoon of e-mail.

Offerte aanvragen

Contactgegevens

MK Vertalingen
Slijperweg 12A
1032 KV Amsterdam

tel.: +31 (0)20-7055182
mob.: +31 (0)610947803

e-mail: info@mkvertalingen.nl

Contact

MK Vertalingen
Slijperweg 12A
1032 KV Amsterdam

tel.: +31 (0)20-7055182
mob.: +31 (0)610947803

e-mail: info@mkvertalingen.nl
twitter: @MKVertalingen
facebook: www.facebook.com/MKVertalingen

  • FAQ
  • Links
  • Nieuwsarchief
  • Algemene voorwaarden
 Twitter LinkedIn

Copyright © 2025 · MK Vertalingen · Technisch Vertaalbureau Amsterdam